123

Monthly Archives: 六月 2014

Happiness Is a Place-Bhutan 不丹之旅

(群山環抱的不丹)

鄭宜珊 / 自由撰稿人

群山環抱的不丹,發展出與自然休憩與共的和諧風格。藝術家到了不丹,聽著山嵐、吊橋、屋簷、窗櫺、經幡、寺廟,還有菩提葉,對著旅人傾訴著說不完的故事,於是忙著用五官、文字、畫筆加以捕捉,用全身的細胞呼吸幸福

【印度上下古今談】兼容並緒的南印度

圖片來源

吳德朗 / 台北印度愛樂中心創辦人

國家地理雜誌將南印度列為人生必遊的 100 個地方之一。除了當地風景秀麗和精彩的建築、美食與表演藝術,當你將南印度上下幾千年的歷史卷軸拉開時,你會發現這裏和全世界的人文歷史因緣際會,濃得化不開。

Saving Face 拯救誰的臉?─ 從《拯救容顏》看南亞的性別暴力問題

 

鄭欣娓

2012 年第 84 屆奧斯卡金像獎最佳紀錄短片獎,頒給巴基斯坦的 Sharmeen Obaid-Chinoy 與美籍夥伴共同執導的《拯救容顏》(Saving Face)。這是令巴基斯坦舉國歡騰,同時也無比羞恥的時刻。該片揭露南亞社會令人心驚卻不斷在發生的性別暴力問題─潑酸攻擊。本文沉痛呼籲終結包括潑酸攻擊在內的性別暴力,因為這不單是一個婦女議題,更是與每個社會成員都息息相關的人類發展議題。如同醫師 Jawad 在影片結束時所說:「做為這個社會的一份子,某種程度上,我其實是在挽救自己的顏面。」

 

Saving Face 拯救誰的臉?─ 從《拯救容顏》看南亞的性別暴力問題

鄭欣娓

2012年第84屆奧斯卡金像獎最佳紀錄短片獎,頒給巴基斯坦的Sharmeen Obaid-Chinoy與美籍夥伴共同執導的《拯救容顏》(Saving Face)。這是令巴基斯坦舉國歡騰,同時也無比羞恥的時刻。該片揭露南亞社會令人心驚卻不斷在發生的性別暴力問題─潑酸攻擊。本文沉痛呼籲終結包括潑酸攻擊在內的性別暴力,因為這不單是一個婦女議題,更是與每個社會成員都息息相關的人類發展議題。如同醫師Jawad在影片結束時所說:「做為這個社會的一份子,某種程度上,我其實是在挽救自己的顏面。」


本文作者鄭欣娓畢業於台大政研所後,曾至美國亞洲基金會駐尼泊爾辦事處實習,參與防制人口販運與打擊性別暴力計畫,並參加浩然基金會「另立全球化」國際志願者交流計畫,赴印度社運組織服務年餘,關注性別平權與教育普及化等議題。現旅居尼泊爾。

 

拯救誰的臉?──從《拯救容顏》看南亞的性別暴力問題

saving face film

拯救容顏(Saving Face)

第84屆奧斯卡金像獎最佳紀錄短片

年份:2012

類型:紀錄短片

片長:40分鐘

導演:Sharmeen Obaid-Chinoy、Daniel Junge

Source- REUTERS

2012年的第84屆奧斯卡金像獎頒獎典禮上,來自巴基斯坦的Sharmeen Obaid-Chinoy情緒激動地高舉小金人,慶祝自己與美籍夥伴共同執導的《拯救容顏》(Saving Face)獲得最佳紀錄短片獎。這是讓巴基斯坦舉國歡騰的榮耀時刻──Obaid-Chinoy手上緊握著的可是該國歷史上第一座奧斯卡大獎啊,卻也是巴基斯坦無比羞恥難堪的時刻──巴基斯坦的婦女人權狀況本來就已在國際間屢受批判,而今《拯救容顏》一片又揭露了巴國另一個令人心驚卻不斷在發生的性別暴力問題──潑酸攻擊,使得巴基斯坦「對女性不友善」的臭名更加昭著。

在巴基斯坦,每年有超過一百件婦女遭潑酸攻擊的案件發生──當然,這並不包括那些更多且數不清的、沒有在警局留下記錄的案件。在《拯救容顏》這部紀錄片裡,一張張因遭強酸攻擊而扭曲變形的女性面孔向鏡頭訴說著自己的故事,而她們的加害者大多是自己的丈夫,或者是追求她們不成而惱羞成怒的男人。比如說,Zakia因為再也受不了丈夫長期酗酒、嗑藥和家暴而向法院訴請離婚,結果不願接受事實的丈夫竟在法院外對她潑酸報復,他說:「我要在全世界面前讓你難看!」

「我的人生在一秒之內被摧毀殆盡,」Zakia說,面紗底下被強酸灼蝕的臉孔早已無法再做出任何表情。

Rukhsana的受害經歷是這樣的:丈夫率先向她潑硫酸、小姑接著在她身上潑灑汽油,最後登場的婆婆則輕輕劃下一根火柴,點燃那把燒毀她的臉、她的身體、還有她的生命的熊熊烈火,然後把門從外頭牢牢鎖上。受害後的Rukhsana因為無力獨自撫養孩子而別無選擇地繼續住在婆家,她帶著我們回到自己當晚遇害的房間:「我的人生就是在這裡被毀掉的。」

兩個加害自己妻子的男人則是異口同聲地否認這些指控。拒絕離婚的丈夫堅稱加害者另有其人,而他還是不願接受Zakia離婚的要求:「她已經嫁給我,她是我的──這是尊嚴問題,我怎麼可能跟她離婚?」與媽媽、妹妹聯手攻擊Rukhsana的男人說,不,我沒有傷害她,「整件事情是她有一天情緒失控自焚所致。」

《拯救容顏》以Zakia與Rukhsana兩人的故事為主軸,記錄她們在英籍巴裔整形外科醫師Mohammad Jawad的協助下,重建自己的臉孔與生命尊嚴的歷程,其中Zakia同時也在義務律師的幫助下站出來透過司法途徑尋求正義。「絕大多數的受害婦女選擇隱忍,」Zakia的律師Sarkar Abbas說,「巴基斯坦現行法律太過寬鬆,往往讓加害者逍遙法外。」

事實上,婦女遭潑酸攻擊的事件在整個南亞地區都層出不窮,除了巴基斯坦之外,孟加拉、印度、尼泊爾與阿富汗也都是潑酸事件頻傳的國家。

在許多案例中,求愛遭拒是引發潑酸攻擊的原因,而有更多的男人則是用潑酸來「處罰」不聽話──舉凡拒絕發生性關係、不願辭職在家當全職主婦,或者像Zakia一樣要求離婚等等──的妻子;「捍衛家族名譽」有時候也成為潑酸攻擊的藉口,在好幾起案例中,婦女或女童或因失貞、離婚、與不同種姓的男人交往,甚至只是瞄了擦身而過的男人一眼,就被認定是「敗壞門風」而遭自己的親人潑灑強酸以示懲戒;此外,嫁妝糾紛、土地或債權糾紛、甚至一樁日常生活中或工作上的小口角,都可能成為引發潑酸攻擊事件的導火線【註1】。

是啊,在我們看來,這些導致潑酸攻擊事件的原因簡直太荒謬了。但這些荒謬的事實,卻恰恰反映出南亞社會偏斜歪曲的性別權力結構,以及父權體制中「男性支配」的普遍價值。不論加害者向女性潑灑強酸的表面理由為何,真正的原因其實都在於其所認知與期待的社會性別秩序──女人應該服從丈夫、應該扮演好賢妻良母的角色、應該謹守「婦道」、應該被動溫順──受到了破壞。因此,當一個女人不順從丈夫、選擇出外拋頭露面、舉止不夠端莊或太有自己的想法的時候,潑酸等暴力行為便成為鞏固男性霸權與性別角色規訓的極端手段──加害者藉由摧毀女性的容貌或其他身體部位(特別是女性性徵處)來宣示男性的主宰地位,同時將女性被貶抑為男性的所有物,合理化男性對女性身體的支配與侵害。

至於為什麼多數遭潑酸攻擊的受害者寧可忍氣吞聲也不願報案,一方面是因為這些國家的相關法律普遍太過寬鬆,使得加害者通常很快獲得保釋甚或不用擔負刑責,而對受害婦女甚或她的家人構成更大的人身安全威脅;二方面則是南亞地區婦女在健康、教育、經濟等各方面都處於邊緣化的情況下往往缺乏自我保護的能力或意識,比如一份尼泊爾政府在2011年發佈的報告就指出,迄今仍有將近一半(48%)的尼泊爾婦女認為「丈夫有權處罰妻子」【註2】,面對包括潑酸攻擊在內的性別暴力行為當然也就選擇沈默。再者,由於「男性支配女性」被整個社會視為理所當然,大多數的受害婦女在遭潑酸毀容後甚至必須背負「她一定是不聽丈夫的話」、「她一定是行為不檢」、「她一定是做了什麼讓家裡丟臉的事情」等欲加之罪,而此種難以承受之痛也使受害者更加不願讓事件曝光。

《拯救容顏》的獲獎喚起國際社會對潑酸攻擊問題的關注,在相當程度上為巴基斯坦坦與其他南亞國家的婦女人權推展開啟了新的契機。然回到巴基斯坦,《拯救容顏》的獲獎卻顯然並沒有為遭潑酸攻擊的受害者帶來太大的喜悅──好幾位出現在影片裡的受害女性都擔心該片一旦在巴基斯坦播放,她們和家人將會面臨更大的危險與社會排斥,「我們並不想要全世界看到我們的面孔,」其中一位曾在片中短暫露面的受害者說【註3】,足見不對等性別權力結構在巴基斯坦社會的根深蒂固。

終結包括潑酸攻擊在內的性別暴力不單單只是一個「婦女議題」,更是與每個社會成員都息息相關的「人類發展議題」。就如同醫師Jawad在影片最後所說的:「做為這個社會的一份子,某種程度上,我其實是在挽救自己的顏面。」唯有當不對等的性別權力結構被扭轉了、唯有當每一個社會成員都將終結性別暴力視為刻不容緩的責任時,真正的平等、真正的「免於恐懼的自由」才有可能實現。

 

【註1】其他關於潑酸攻擊事件的報導可參考Barbara Becker, 2012/7/3, “Defacing Women: Acid Attacks on Film,” The World Post: http://www.huffingtonpost.com/barbara-becker/saving-face-acid-attacks_b_1324378.html; Sakuntala Narasimhan, 2013/5/11, “Why Acid Attacks on Women Are Still Happening,and What Must Be Done to Stop Them,” The Huffington Post:http://www.huffingtonpost.com/2013/11/05/acid-attacks-women-india_n_4220712.html; Kamal Kumar, 2014/1/24, “Acid attacks: A scaron India”, Al Jazeera:http://www.aljazeera.com/indepth/features/2013/09/acid-attacks-a-scar-india-2013927165429393354.html

【註2】“Its Ok If He Beats Me: Nepali Women,” Hindustan Times (2011/9/18):http://www.hindustantimes.com/world-news/its-ok-if-he-beats-me-nepali-women/article1-747295.aspx

【註3】“Pakistan Acid Victims Try to Block Saving Face Film,” BBC News (2012/5/23):http://www.bbc.com/news/world-asia-18177673

 

傻瓜精神-TEP 在印度理工學院馬德拉斯分校

148500569225881_1443081318IITM_New

(印度理工學院馬德拉斯分校。圖片來源

林汝羽 / 南亞觀察特約撰稿人

2013 年底,作者前往印度理工學院馬德拉斯分校,這正是全球賣座電影「三個傻瓜」裏的菁英校園。該校學生才思敏捷,反應快也肯用功,但聰明絕頂的孩子往往缺乏日常生活體驗和玩耍找樂子的動力,也容易困於用學業成就界定自身價值的僵化思維,這是教學者經常面臨的挑戰。本文是華語教師在頂尖學府,以一種歷經滄桑的美麗語言,心領神會的聲調意境,和當地學生、自然、文化的激盪。

 

2014印度大選座談會精彩紀實

 

曾育慧 & Mujibul Alam Khan

今年5月的印度大選,在野十年的印度人民黨(BJP)打敗國大黨(INC),獲得壓倒性的勝利,並在下議院贏得過去卅年來單一政黨得到的最多國會席次。為能更深入理解此次大選,及其對印度政治發展和外交政策帶來的影響,清華大學亞洲政策中心與中興大學當代南亞與中東戰略研究中心於5月28日合辦這場座談會,邀請駐印度特派記者、印度籍學者與台灣的南亞專家探討大選結果。本文詳實報導當日精彩的內容。

India’s MALAR Experience 女性自覺與社會變革:南印度的婦女儲貸運動

鄭欣娓

在印度最南端靠海的幾個村落裡,有一群女人靠著每星期存五塊錢擺脫了貧窮、取得了經濟上的自立。這些原本好害羞的女人們慢慢走出家門,她們每週固定聚會,在聚會上共同閱讀、一起歌唱、一同自在且自信地討論家事國事天下事;這些原本好安靜的女人們開始有了自己的聲音、也開始有了自己的能量,她們開始好熱心地參與公共事務,她們同心協力、彼此扶持,以不可思議的行動力達成了好多本來被視為不可能的任務,成為帶動社會變革的巨大力量。

 

【印度旅遊系列】對稱

林汝羽 / 南亞觀察特約撰稿人

Kolam在北方稱為Rangoli,名稱不同其實是類似的儀式與圖案。家戶主婦負責每日晨昏祭祀,結束後灑掃家門前的空地,以米磨成的白粉,按照心中或紙上打好的草圖,繪製出以線條構築的完美對稱圖樣,外頭的惡靈與陰魂不可跨越這道保護線,如此成就一家人的平安。Kolam是用米粉畫成的,因此早晨的作品到了下午便會被週圍的蟲蟻吃光,被吃光的Kolam也象徵一種自然的祝福,加強庇護的作用。想像人的意志也是一條移動中的守護與祝願,終將回歸原點,完美對稱。

 

新聞剪輯

 

《島嶼》:莫迪在雙邊會談要求斯里蘭卡總統確保斯國的塔米爾人享有公平正義與尊嚴的對待。

《印度教徒報》:莫迪接任總理後,首度於國會發表演說全文。

《印度快報》:莫迪要在五年總理任內追求印度的政經利益,有賴與鄰國打好關係才有機會。

《印度快報》:印度國會中穆斯林議員的人數持續下降,但2014年大選後再度跌至歷史新低點。

《印度時報》:上月29日印巴兩國總理會晤3小時前,阿富汗總統透露巴國恐怖組織的綁架計畫。

《印度時報》:新加坡擠下摩里西斯,成為印度最大規模的外商直接投資國。


全文請見:http://orfonline.org/cms/sites/orfonline/modules/analysis/AnalysisDetail.html?cmaid=67145&mmacmaid=67146

  • 《島嶼》:莫迪在雙邊會談要求斯里蘭卡總統確保斯國的塔米爾人享有公平正義與尊嚴的對待。

During his bilateral meeting with Rajapaksa, Modi requested his government to expedite the process of national reconciliation “in a manner that meets the aspirations of the Tamil community for a life of equality, justice, peace and dignity within a united Sri Lanka,” foreign Secretary Sujatha Singh told reporters in Delhi.

全文請見:http://www.island.lk/index.php?page_cat=article-details&page=article-details&code_title=104054

  • 《印度教徒報》:莫迪接任總理後,首度於國會發表演說全文。

The article argues that it is with the neighbours that Modi has the opportunity to transact much economic and political business  in his five-year tenure as prime minister of India.

全文請見:http://www.thehindu.com/news/national/text-of-narendra-modis-speech-at-central-hall-of-parliament/article6030457.ece?homepage=true

  • 《印度時報》:新加坡擠下摩里西斯,成為印度最大規模的外商直接投資國。

It reports that during the last financial year, India attracted $5.98 billion in FDI from Singapore, whereas it was $4.85 billion from Mauritius, according to the data of the Department of Industrial Policy and Promotion (DIPP).

全文請見:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Singapore-replaces-Mauritius-as-top-source-of-FDI-in-India/articleshow/35590304.cms

  • 《印度時報》:上月29日印巴兩國總理會晤3小時前,阿富汗總統透露巴國恐怖組織的綁架計畫。

Three hours before Prime Minister Narendra Modi met Pakistan PM Nawaz Sharif on May 29, Afghan president Hamid Karzai is learnt to have laid out, in chilling detail, Pak-bred Lashkar-e-Taiba’s plan to take Indian officials hostage at the Herat consulate days before the swearing-in ceremony. 

全文請見:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Lashkar-wanted-hostage-drama-at-Herat-during-Modis-swearing-in/articleshow/35642841.cms

  • 《印度快報》:印度國會中穆斯林議員的人數持續下降,但2014年大選後再度跌至歷史新低點。

The shrinking numbers of Muslims in Indian Parliament is not new but 2014 results are unprecedented and points to distracting picture, argues the article.

全文請見:http://indianexpress.com/article/opinion/columns/invisible-in-the-house/

  • 《印度快報》:莫迪要在五年總理任內追求印度的政經利益,有賴與鄰國打好關係才有機會。

The article argues that it is with the neighbours that Modi has the opportunity to transact much economic and political business in his five-year tenure as prime minister of India.

全文請見:http://indianexpress.com/article/opinion/editorials/five-point-someone-2/

 

 

 


 

 

新聞剪輯:台灣詩人翻譯印度古典詩作

Yu Hsi今年初榮獲印度頒發「提魯瓦魯瓦詩聖獎」(Thiruvalluvar Aaward)的唯一非印度籍詩人愚溪,在印度學界與地方政府支持下,將印度古典文學代表作《提魯古拉爾》(Tirukkural),以及兩位泰米爾偉大詩人Bharathi和Bharathidasan的部份作品譯成中文,即將由泰米爾發展局出版。


摘自2014年6月19日印度報紙《印度教徒報》。

全文詳見:http://www.thehindu.com/books/books-authors/chinese-translation-of-tirukkural-bharathis-poems-ready/article6127419.ece?homepage=true